Все записи автора Дмитрий Смирнов-Садовский, Великобритания

Меня зовут Дмитрий Николаевич Смирнов, а приставку «Садовский» я позаимствовал у своего отца, который пел в опере под таким псевдонимом. Родился я в 1948 году в Минске, жил в Улан-Удэ, Фрунзе (Бишкеке), в Москве, где окончил консерваторию по специальности композитор. Написал около 200 музыкальных произведений, в том числе две оперы на сюжеты Уильяма Блейка, которые были поставлены: одна в Германии,а другая в Англии. В Англии живу с 1991 года, но с Россией связи не теряю и мне удаётся иногда приезжать в Москву на исполнения своей музыки. Кроме музыки пишу стихи и перевожу. В октябре 2016 в Москве получил диплом на поэтическом конкурсе «Золотое перо Руси». В том же году в США вышел (по-русски) мой первый поэтический сборник «В туманах Альбиона», биографическая книга «Блейк», а также четыре тома поэзии Уильяма Блейка в моём переводе в виде англо-русской билингвы. В мои планы входит завершить и опубликовать русский перевод всех сочинений этого моего любимого автора. Мои книги доступны на Амазоне по следующему адресу: https://www.amazon.co.uk/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias%3Daps&field-keywords=Smirnov-Sadovsky&rh=i%3Aaps%2Ck%3ASmirnov-Sadovsky

ВСЕ ТЕ ЖЕ МЫ: НАМ ЦЕЛЫЙ МИР ЧУЖБИНА…

1. Всё те же мы? Всё те же мы? Нам целый мир чужбина? Отечество нам Царское Село? Да нет, другие мы, хотя судьбина Нас разметала, будто помело. Жаль, далеки Москва, Россия, но Близки нам все четыре части света, И твёрдое нам знание дано: Вселенная – отчизна для поэта! 27.06.2017, Berlin 2. I am going to London to Leicester Square I am going to London to Leicester … Continue Reading ››

Авторская справка: Дмитрий Смирнов-Садовский, Великобритания

На самом деле меня зовут Дмитрий Николаевич Смирнов, а литературный псевдоним Д. Смирнов-Садовский мне понадобился из-за невообразимого количества полных однофамильцев. Родился в 1948 году в Минске в семье оперных певцов, жил в Улан-Удэ, Фрунзе (Бишкеке), закончил в Москве консерваторию и стал членом Союза композиторов. C 1991 года живу в Англии. Много перевожу с английского и других языков. Перевёл практически всю поэзию Уильяма Блейка. В 2016 году в США вышел мой первый поэтический сборник «В туманах Альбиона».

ДРУГ БАРДОВ АНГЛИЙСКИХ, ЛЮБОВНИК МУЗ ЛАТИНСКИХ…

1.САТИРА* Друг бардов а́нглийских, любовник муз латинских И прочих умственных творений исполинских, Князь с юных лет презрел желаний суету И жизни благ достиг, не преходя черту. Царя или слугу, не мешкая нимало, Наотмашь он разил Сатирой Ювенала, Но нынче не поймёшь, где царь, а где слуга – Все судят про латынь не свыше сапога. О если б Пушкин сам нам перевёл Сатиру, И русским языком … Continue Reading ››

Авторская справка: Дмитрий Смирнов-Садовский, Великобритания

На самом деле меня зовут Дмитрий Николаевич Смирнов, а литературный псевдоним Д. Смирнов-Садовский мне понадобился из-за невообразимого количества полных однофамильцев. Родился в 1948 году в Минске в семье оперных певцов, жил в Улан-Удэ, Фрунзе (Бишкеке), закончил в Москве консерваторию и стал членом Союза композиторов. C 1991 года живу в Англии. Много перевожу с английского и других языков. Перевёл практически всю поэзию Уильяма Блейка. В 2016 году в США вышел мой первый поэтический сборник «В туманах Альбиона».