Архив метки: Израиль

ВСЕ ТЕ ЖЕ МЫ: НАМ ЦЕЛЫЙ МИР ЧУЖБИНА…

ПУШКИНУ Всё те же мы: нам целый мир чужбина, Поэт в нём был и будет одинок. Сиротство ткёт ему стихи старинно, В них слёзы строфами струятся длинными, Преображаясь, становясь картинами, Где тщетность бытия, жестокий рок… Где безответная любовь, обман, измена, Предательство друзей, войны клинок. Но вера и надежда неизменно Сулят ему благие перемены, Иллюзии хранят его почтенно, Мешая выбить почву из-под ног. И он поёт любовь, И он не … Continue Reading ››

Авторская справка: Ирина Озёрная, Израиль

ИРИНА ОЗЁРНАЯ, ИЗРАИЛЬ Я – потомственный литератор. Родилась в Саратове в семье поэта Бориса Озёрного и радиожурналистки Розы Озёрной. Окончив филфак Саратовского госуниверситета, переехала в Москву. Работала научным сотрудником в ЦГАЛИ и ИМЛИ РАН, служила завлитом в Московском театре «Эрмитаж». Печаталась во многих российских и зарубежных изданиях: «Юность», «Литературная газета», «Литературная учёба», «Октябрь», «Огонёк», «Известия», «Театр», «Современная драматургия», «Минувшее» (Париж), «Дерибасовская-Ришельевская» и «Всемирные одесские новости» (Одесса), «Иерусалимский журнал»; изд-во «Эксмо» и др. Член Союза писателей Москвы. Стихи пишу с детства, вернее, не стихи, в стишаги (изобретённый мною жанр). Сти-шаг за сти-шагом. В 2014 году репатриировалась в Израиль, так что моё «Смирение» оказалось пророческим: сижу на пенсии и ем авокадо. Живу в Иерусалиме, где в 2015 году вышел мой сборник «По ходу жизни». Ряд моих стишагов положен на музыку. Московским композитором Стефаном Андрусенко на четырнадцать из них написан симфонический цикл «Иерусалимская сюита» (для сопрано и баса; фортепиано, скрипки и контрабаса; готовится к исполнению), а саратовским композитором Сергеем Ткачёвым создана музыка к моему «Романсу», исполняемому уже несколькими профессиональными певцами.

ВСЕ ТЕ ЖЕ МЫ: НАМ ЦЕЛЫЙ МИР ЧУЖБИНА…

1. «Всё те же мы: нам целый мир чужбина…» Но в том для сплина слабая причина. Что клянчить у чужбины нам взаймы? Наш личный капитал – всё те же мы. Подобный дар - не каждому награда. Не пленник ни фортуны, ни уклада, Неповторим на чувства и на вкус... Здесь друга понимают с полуслова. Отвага – честью отвечать готова. "Друзья мои! Прекрасен наш союз!" В лихой … Continue Reading ››

Авторская справка: Игорь Борц, Израиль

Родился, как и все... А дальше - как уж вышло.

ВСЕ ТЕ ЖЕ МЫ: НАМ ЦЕЛЫЙ МИР ЧУЖБИНА…

ЕФИМ АРДИН * * * «Всё те же мы: нам целый мир чужбина...», Но возвратит домой лишь забытьё, Обманчив след, беспомощно чутьё, Воспоминаний скорбная долина – Отечество советское моё, Немой фантом... Гигантская руина... * * * Не зовёт к свершеньям красный флаг, Красная низвергнута звезда, Отпылали, канули во мрак Приговором Божьего суда, Символами ханжества и зла, Беспросветных проволочных лет Той страны, где молодость прошла, Той мечты, которой больше нет... ВЛАДИМИРУ МАЯКОВСКОМУ – футуристу*, певцу … Continue Reading ››

Авторская справка: Ефим Ардин, Израиль

Родился в 1949 году в небольшом Приднепровском городке Орша. Окончил факультет журналистики Белорусского государственного университета. Работал в газете и на радио. Первый стихотворный сборник поэта увидел свет в 1992 году, спустя два года после возвращения на историческую родину предков («Поминальные свечи», изд-во «Уман», Наария). Наряду с лирикой советских лет в него вошли стихи, которые шли вразрез с официальной коммунистической пропагандой. В их числе «Обрусевший еврей, непохожий...» (1972) – стихотворение, свидетельствовавшее о существовании в Советском Союзе государственного антисемитизма, и «Отпою этот строй, отпою» (1979), в котором фактически предугадал развал коммунистической сверхдержавы. Автор книг «По обе стороны Исхода» (изд-во «КНИГА-СЭФЕР», Израиль, 2005), «На рубеже преображенья» (издательское содружество Э.РА, Москва – Тель-Авив, 2009), «Берега. Поэтическая дилогия» (изд-во «РГ-Пресс», Москва, 2016) и др. Печатается в международных журналах. Член союза русскоязычных писателей Израиля.

ВСЕ ТЕ ЖЕ МЫ: НАМ ЦЕЛЫЙ МИР ЧУЖБИНА…

*** Ты даже не поверишь, но всё те же мы: Нам целый мир чужбина. Только тут Все краски стали яркими и свежими, Безоблачен наш солнечный приют. Давно мы перестали быть сердитыми, Освободившись от земных оков. Здесь девы золотыми афродитами Рождаются из пены облаков. А все мужчины выглядят атлантами, Взвалившими на плечи небеса. Тут юность новогодними курантами Провозглашает веру в чудеса. И живо сердце под стальными латами. Как это чувство … Continue Reading ››

Авторская справка: Людмила Чеботарева, Израиль

Людмила Чеботарева (Люче) Поэт, прозаик, переводчик с иврита, английского и испанского языков. Автор и исполнитель песен. Член Международной Гильдии Писателей, Международного Творческого Объединения Детских Авторов (детская и юношеская редакции), Союза русскоязычных писателей Израиля, Международного союза писателей "Новый современник". Закончила с отличием факультет романо-германской филологии Воронежского госуниверситета. Жила в России, Украине и Белоруссии. С 1993 года живет в Израиле в городе Нацерет Илит. Организатор, лауреат, призёр, финалист и член жюри многих сетевых литературных конкурсов. Автор шести стихотворных сборников и одиннадцати книг для детей. Учредитель и Президент Международного Фестиваля русской поэзии и культуры в Израиле "Арфа Давида".

ВСЕ ТЕ ЖЕ МЫ: НАМ ЦЕЛЫЙ МИР ЧУЖБИНА…

Всё те же мы: нам целый мир чужбина... (А. С. Пушкин "19 октября") Всё те же мы: нам целый мир чужбина... Наш город на высоком берегу днепровских плёсов - в сердце берегу! Там первых лет рассветы и стремнины. Друзья мои со мной. Длиною в жизнь святая дружба наша. С годом каждым всё меньше нас на свете, хоть однажды вовек не разлучаться поклялись! Пишу о вас … Continue Reading ››

Авторская справка: Виктория Левина, Израиль

Проживает вторую свою жизнь в Израиле. Работает в авиапромышленности. Пишет стихи, когда невозможно не писать. В прошлой - жила на Украине, училась в Москве, в Бауманке, пела камерную музыку. Автор поэтических и прозаических публикаций в альманахах и журналах Израиля, России, Германии, Болгарии, Англии, Испании, Украины. Член МГП , РСП, судейской коллегии Ганноверского чемпионата по русской словесности, редактор редколегии журнала "Окна" (Германия), Член Жюри Фонда ВСМ, Золотая медаль международного Ганноверского Чемпионата по русской словесности (Германия); long-list Премии им. Владимира Набокова (Англия - Россия); победитель кастинга писателей Международного фестиваля искусств "Барабан Страдивари" ( МГП, Германия - Израиль 2017); дипломант Турнира поэтов VI Международного фестиваля русской поэзии и культуры в Израиле; дипломант VIII Московского Открытого конкурса создателей современного романса "Авторская Романсиада – 2017"; дипломант конкурса им. М. Цветаевой и О. Генри международной конференции "РОСКОН 2017". Автор книг: - "Я спрошу у судьбы", издательство "Литера М" (Москва) 2015 год, 122 стр.; - "В моей Болгарии", издательство "Союз Писателей" (Новокузнецк) 2016 год, 72 стр., с авторскими фотографиями, - "Семь нот... семь клавиш... о любви...", издательство "Союз Писателей" (Новокузнецк) 2017 год, 108 стр., - "Не такая" - психологический роман, издательство "Союз Писателей" (Новокузнецк) 2017 год, 144 стр.; издана большим тиражом по программе-гранту "Новые имена современной литературы"; - "из дальних странствий возвратясь..." - авторская книга избранной поэзии о путешествиях, издательство "Союз Писателей" (Новокузнецк) 2017 год, 117 стр.; - " Под небом голубым" - авторская книга избранной прозы и поэзии, издательство "Союз Писателей" (Новокузнецк) 2017 год, 234 стр.

ВСЕ ТЕ ЖЕ МЫ: НАМ ЦЕЛЫЙ МИР ЧУЖБИНА…

*** Всё те же мы: нам целый мир чужбина… И мы ему - всё те же чужаки. Ни сладкий мёд, ни горькая рябина Не скроют послевкусия тоски. Пока судьбой желанны и любимы, И тело - в бой, и душу - на куски, Пока не разлетелись лепестки, Пока ещё видения глубинны, И накропать последние листки, Связав в адреналине воедино Перстом судьбы и лампой Аладдина Тех, кто близки, и … Continue Reading ››

Авторская справка: Виктор Сапиро, Израиль

Родился в Санкт-Петербурге. С 1980 г. начал писать стихи, позднее - песни. В 1990 году переехал в Израиль, где продолжил активную литературную деятельность и впервые начал выступать как автор-исполнитель собственных песен. Лауреат множества фестивалей, как внутриизраильских, так и международных - "Дуговка", "Сахновка", "Зов Нимфея", "Русский стиль", "Провинция у моря", "Триумф Афродиты", фестиваля молодёжной поэзии, интернет-конкурса Грушинского фестиваля. Обладатель "Золотой Арфы" международного фестиваля "Арфа Давида". Победитель литературного многоборья «МГП – Израиль». Обладатель Гран-при литературного конкурса им. О. Бешенковской. Автор сборников стихов "По лестнице грифа", "Улететь", песенных альбомов "Белый ворон", "Запретный плод", "Феникс", "Ошибка системы".

ВСЕ ТЕ ЖЕ МЫ: НАМ ЦЕЛЫЙ МИР ЧУЖБИНА…

*** Всё те же мы: нам целый мир чужбина, Но знаем мы, что Богом нам дана, Ещё вчера бесплодна и пустынна, Из пепла возрождённая страна. Во всех пределах нашего изгнанья, В унылой череде тоскливых дней, К ней устремлялись наши ожиданья, И наяву мы грезили о ней. Вставая в полночь, обращали взоры Мы на восток из наших лютых зим; И открывались нам поля и горы, И в золотых … Continue Reading ››

Авторская справка: Ханох Дашевский, Израиль

Поэт, переводчик и публицист. Член Союза русскоязычных писателей Израиля, Международного Союза писателей Иерусалима, Международной Гильдии писателей (Германия), Интернационального Союза писателей (Москва), Литературного объединения "Столица" (Иерусалим). Родился в Риге. Учился в Латвийском университете. Участвовал в подпольном еврейском национальном движении, в течение 16-ти лет (1971-1987) добивался разрешения на выезд в Израиль. Был одним из руководителей нелегального литературно-художественного семинара "Рижские чтения по иудаике". В Израиле с 1988г. Живёт в Иерусалиме. Автор книг "Из еврейской поэзии" – POEZIA. US Чикаго 2014, "Из еврейской поэзии" – ВОДОЛЕЙ Москва 2016, Ури Цви Гринберг "Не угаснет душа" (избранные стихотворения и поэмы) – ВОДОЛЕЙ Москва 2016. Автор перевода на русский язык поэмы Переца Маркиша "Куча" – КНИЖНИКИ Москва 2015. За эту работу номинирован на премию Гильдии Мастеров перевода. Публикуется в журналах и альманахах

ВСЕ ТЕ ЖЕ МЫ: НАМ ЦЕЛЫЙ МИР ЧУЖБИНА…

Всё те же мы: нам целый мир чужбина, Хоть лебези пред ним иль проклинай. Все свысока глядят, как будто мы в низине. Как будто мы – есть Ад и лишь они – есть Рай. Всё те же мы: по жизни одиноки… Не знаем: есть ли этому предел? Повсюду только ложь, угрозы, склоки… Не грустно, не смешно – ведь это наш удел. И пусть … Continue Reading ››

Авторская справка: Леонид Михельсон, Израиль

Родился в России, в 1959 году. Работал в театрах в качестве композитора, музыканта, актёра. С 1996 года проживаю в Израиле. Играю в театре, пою в хоре, пишу музыку для театров Израиля и России.

ВСЕ ТЕ ЖЕ МЫ: НАМ ЦЕЛЫЙ МИР ЧУЖБИНА…

*** «…Всё те же мы: нам целый мир чужбина…» Повсюду ждут нас важные дела. Эх, я б исполнил мистера вам Бина, Да вот улыбка малость подвела, Писал стихи бы пушкинскою строчкой – Ведь без неё не пустят на Парнас, И хвастался бы, дескать, этой ночью Был в трёх альковах. В сумме – восемь раз… Весь мир чужбина… Да о чём вы, братцы?! Подачек мы ничьих … Continue Reading ››

Авторская справка: Лев Альтмарк, Израиль

Родился в 1953 году в российском городе Брянске. После окончания Института транспортного машиностроения работал инженером, учителем, журналистом. В 1990 году поступил в Литературный институт им. Горького на семинар А.И. Приставкина. После окончания института в 1995 году переехал в Израиль, где и живу в г. Беер-Шеве. Первая моя подборка стихов опубликована в альманахе Брянской писательской организации, затем повесть «Стукач» в тульском альманахе «Ясная поляна» в 1992 году. После этого - публикации в журналах «Юность», «Дружба народов», «Нева», «Новый Ренесанс», в альманахах «Созвучие муз», «Золотое руно», «Российский колокол», «Арфа Давида», «Без границ», «День Поэзии 2015» и т.д. Первую книгу выпустил в 1999 году. К сегодняшнему дню выпустил шесть поэтических сборников и десять книг прозы. Был участником литературных фестивалей в Македонии, Хорватии, Германии и Израиле, книжных ярмарок в Иерусалиме и Лейпциге. Являюсь координатором Международной Гильдии Писателей. Являюсь членом Союза писателей Израиля и Интернационального Союза Писателей (Россия).

ДРУГ БАРДОВ АНГЛИЙСКИХ, ЛЮБОВНИК МУЗ ЛАТИНСКИХ…

‎«Друг бардов английских, любовник муз латинских» –‎ Какие титулы! Знатней, чем просто «князь».‎ Эпоха и тогда была довольно свинской,‎ В канавах и мозгах плескалась та же грязь –‎ Ну, не совсем, почти… А все-таки как сладко Иронии назло, рассудку вопреки На миг вообразить подобные повадки -‎ И дружество речей, и вежество строки Оборванной, не слишком-то серьезной,‎ Когда бы смерть ей вес не придала…‎ С друзьями, … Continue Reading ››

Авторская справка: Ирина Васюченко, Израиль

Я родилась 9 марта 1946 года в Харькове, но через три года семья ‎переехала в Подмосковье. Там я выросла, окончила школу, потом – ‎филологический факультет МГУ. Печататься в периодике как ‎литературный критик начала в 1976 году. В Москве жила с 1979-го. В ‎‎1980-м уволилась с конторской службы и с тех пор кормилась ‎исключительно гонорарами. Моя первая повесть «Лягушка в молоке» ‎вышла в «Дружбе народов» в конце девяностых (точной даты не помню) ‎под псевдонимом Нонна Юченко, которым я больше не пользовалась. В те ‎же годы в соавторстве со своим мужем Георгием Зингером занялась ‎художественным переводом с французского. Переводных книг у нас с ним ‎вышло с тех пор больше сорока. Из оригинальных работ у меня в ‎книжном формате напечатаны три романа («Голубая акула» и «Деточка» в ‎‎«Тексте», «Беда под камнем» в «Трех квадратах»). Еще шесть романов и ‎повестей выходили в разные годы в журналах. Единственная ‎стихотворная подборка «Текла и Фекла» напечатана в альманахе ‎‎«Ковчег» в 2014-м, до того мне только случалось вставлять свои вирши ‎в прозаические сочинения.‎ Я член Союза писателей Москвы, московской гильдии «Мастера ‎художественного перевода» и союза русскоязычных писателей Израиля, ‎куда мы с мужем переехали осенью 2012 года. С тех пор живем в Нешере.‎

ДРУГ БАРДОВ АНГЛИЙСКИХ, ЛЮБОВНИК МУЗ ЛАТИНСКИХ…

*** Друг бардов английских, любовник муз латинских, Милейший князь - среди друзей российских. К тебе, о, Пушкин, он благоволил И Ювенала перевесть просил. Поклонник Байрона, Шекспира почитатель, К нему тянулся ты, философ и мечтатель. О, милый Пушкин, ты часами мог С ним обсуждать красу английских строк! Ну а латынь не шла… Ну что ж поделать тут?! Отложен до поры был этот труд… … Continue Reading ››

Авторская справка: Татьяна Юлис (Хомчик), Израиль

Родилась в 1955 году в Кишиневе. Закончила филологический факультет Кишиневского университета. Жила и работала в Москве. С 1992 года постоянно проживаю в Израиле. Дважды лауреат международных конкурсов русской поэзии, проходивших в Израиле. Автор сборника стихов "Послесловие к молчанию" (Москва, 2011), печаталась в периодических изданиях России, Молдовы, Израиля. Играю в театре, пытаюсь освоить гитару и исполнять свои и не только свои песни.

ДРУГ БАРДОВ АНГЛИЙСКИХ, ЛЮБОВНИК МУЗ ЛАТИНСКИХ…

*** ДРУГ БАРДОВ АНГЛИЙСКИХ, ЛЮБОВНИК МУЗ ЛАТИНСКИХ… Агностик ватиканский. Потомок ветров скифских. Непризнанный философ Неназванный историк. Слияние вопросов Камлание риторик. Неясные вкрапленья… Импрессия желаний… Хмельные намеренья Полуночных терзаний. Кто воплощал попытки Пройти в судьбу сквозь стену - Тот знает эти скрипты Невидимого плена. Неслышимого крика Не выражена грусть. Удачи многоликой- Вечно горящий куст. Полуночное пончо… Открытая страница, Легко строка струится, Что так и не оконче… *** Не важно где, незнамо как Вдруг начинается веселье. И слов внезапных новоселье, И новых ритмов кавардак. Среди немыслимых атак На … Continue Reading ››

Авторская справка: Игорь Борц, Израиль

Родился, как и все... А дальше - как уж вышло.

ДРУГ БАРДОВ АНГЛИЙСКИХ, ЛЮБОВНИК МУЗ ЛАТИНСКИХ…

НОВОЕ ПОСЛАНИЕ КН. КОЗЛОВСКОМУ Друг бардов английских, любовник муз латинских – Поэт как прежде. Только носит джинсы Он вместо добрых старых панталон. А Муза – девушка, в которую влюблён, – Общается с ним только по айфону. И наш поэт не в модные салоны Приходит строфы дивные читать – Коллег бесить и юных дам смущать. Он любит лайки собирать в Фейсбуке И часто, грея над камином … Continue Reading ››

Авторская справка: Лев Альтмарк, Израиль

Родился в 1953 году в российском городе Брянске. После окончания Института транспортного машиностроения работал инженером, учителем, журналистом. В 1990 году поступил в Литературный институт им. Горького на семинар А.И. Приставкина. После окончания института в 1995 году переехал в Израиль, где и живу в г. Беер-Шеве. Первая моя подборка стихов опубликована в альманахе Брянской писательской организации, затем повесть «Стукач» в тульском альманахе «Ясная поляна» в 1992 году. После этого - публикации в журналах «Юность», «Дружба народов», «Нева», «Новый Ренесанс», в альманахах «Созвучие муз», «Золотое руно», «Российский колокол», «Арфа Давида», «Без границ», «День Поэзии 2015» и т.д. Первую книгу выпустил в 1999 году. К сегодняшнему дню выпустил шесть поэтических сборников и десять книг прозы. Был участником литературных фестивалей в Македонии, Хорватии, Германии и Израиле, книжных ярмарок в Иерусалиме и Лейпциге. Являюсь координатором Международной Гильдии Писателей. Являюсь членом Союза писателей Израиля и Интернационального Союза Писателей (Россия).

«К ЧЕМУ ИМ СУКНЫ АЛЬБИОНА?…»

Сонетик К чему им сукны Альбиона И крепдешин, и креп-жоржет? К чему тончайшие виссоны С ажуром кружевных манжет? Зачем блестящие сатины И златотканые парчи, Полупрозрачные фатины, Шотландки, твиды, чесучи? На кой сдались им тарлатаны, Шифон и шёлковый шантунг? Портняжки эти — шарлатаны, А потому, друзья, — Achtung! Они исчезнут — Voilà! —, Оставив голым короля! *** Мой сын кричал во сне «Ура!» И мчался на лихом коне, А это я ему вчера Читала … Continue Reading ››

Авторская справка: Людмила Чеботарева, Израиль

Людмила Чеботарева (Люче) Поэт, прозаик, переводчик с иврита, английского и испанского языков. Автор и исполнитель песен. Член Международной Гильдии Писателей, Международного Творческого Объединения Детских Авторов (детская и юношеская редакции), Союза русскоязычных писателей Израиля, Международного союза писателей "Новый современник". Закончила с отличием факультет романо-германской филологии Воронежского госуниверситета. Жила в России, Украине и Белоруссии. С 1993 года живет в Израиле в городе Нацерет Илит. Организатор, лауреат, призёр, финалист и член жюри многих сетевых литературных конкурсов. Автор шести стихотворных сборников и одиннадцати книг для детей. Учредитель и Президент Международного Фестиваля русской поэзии и культуры в Израиле "Арфа Давида".

«К ЧЕМУ ИМ СУКНЫ АЛЬБИОНА?…»

*** К чему им сукны Альбиона и мериносовая шерсть, шинель любая - похоронна, в дешевой - легче помереть. Сукном заполнен ряд калачный, дуэльный ряд, края границ, и в том итог сукна печальный: все больше рыл и меньше лиц. Здесь тонкорунный не при деле барашек нежный, меринос, речь не о нем, речь о шинели, о том, насколько колок ворс, о том, что серости наследство, как номер лагерный длинно, и что клеймо … Continue Reading ››

Авторская справка: Михаил Матушевский Израиль

Родился в г. Самара ( Куйбышев, 1947 ). Окончил Политехнический, преподавал в Строительном институте. Хорошо изучив все способы передачи тепла в технике, понял, что в жизни существует еще несколько способов, и один из них - Поэзия. С 1990г., подписав бумагу о том, что «не исполненных обязательств перед Родиной не имею», живу с семьей в Израиле. Все прожитое уместилось в две книги стихов: “Нет причин возвращаться”, 2007г., Тель - Авив и “Эхо тепла”, 2013г., ( Национальная библиотека Израиля, Иерусалим ).

«К ЧЕМУ ИМ СУКНЫ АЛЬБИОНА?…»

************ " К чему им сукна Альбиона ", Витрины, маркетов бравада. В песках эпоха фараонов. Прошла испанская баллада. К чему им галстуки на шее И водевиль под видом драмы. Вспотевших платьев бальных шелест. Ростовщики, грозящих ямой. Сбив пограничную каёмку, Закинув прошлое на слом, Сайт в интернете само - гонка Загрузит вечное " Шалом ". ХАНААН В год Лошади, а может быть … Continue Reading ››

Авторская справка: Эдуард Ярошевский, Израиль

Эдуард Ярошевский родился в Москве. Профессия художник -дизайнер. Репатриировался в Израиль в 1991г С 2009г участвовал в поэтических конкурсах, Публиковался в альманахах и на литературных сайтах. Выпустил две книги ( стихи, рисунки, иллюстрации ). Хобби - настольный теннис.

«К ЧЕМУ ИМ СУКНЫ АЛЬБИОНА?…»

**** К чему им сукна Альбиона? Париж! Столица! Звон. Сите. Под пятой нового закона Народное fraternite.* Распущен орден тамплиеров. Для власть имущих - общий враг. Король и Папа! Кавалеры Решили отобрать ''общак''. Донос! Наветы! Инквизиция! Наводят на адептов страх. Ох, тяжела судьбы десница. В скрижалях! Бафомет в кустах! Fraternite(фр) - общество ***** Я нёс свой крест. Безумные мечты О равенстве, свободе, процветании, Стигматами душе несли страдания, В … Continue Reading ››

Авторская справка: Аркадий Флейшер, Израиль

Поэт. Автор шести книг; ''Избранные зебризмы'', ''Агония'', ''Палитра'', ''Аллюзия'', ''Миледи смерть''. Публикуется в литературных альманахах Израиля, Чехии, Германии, России а также в ряде международных Интернет - сайтах.