Круглые столы

3 ИЮНЯ, ПЯТНИЦА

КЛУБ THE ATHENÆUM, Pall Mall, SW1Y 5ER

11.30 Двери

12.00 Панельная дискуссия:  «О современных переводах Пушкина на английский».

Ведет виднейший британский переводчик русской классики Роберт Чандлер (Robert Chandler).

The Athenaeum Club

«Атенаум» (Athenaeum) на Pall-Мall — старейший (1824) и известнейший британский клуб интеллектуальной элиты страны. Членами клуба honoris causa были практически все выдающиеся британские писатели – от Теккерея до Бернарда Шоу. История клуба на английском – здесь http://www.athenaeumclub.co.uk

В клубе строгий дресс-код: пиджак-галстук-брюки, дамы – напротив, без брюк. В клуб просто не пустят, такие казусы на наших фестивалях случались, несмотря на многократные предупреждения.

IMG_8282

4 ИЮНЯ, СУББОТА

ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВО РОССОТРУДНИЧЕСТВА, 37 Kensington High St.

12.00  Круглый стол «Творчество: парадоксы свободы». Ведущие: поэт Олеся Николаева и свщ. отец Владимир Вигилянский.

Творчество – от Бога или от беса?

Творчество — прелесть, питающая гордыню творящего. Пронизано греховными страстями и открыто демонскому влиянию. В лучшем случае оно душевно, но не духовно. Творчество есть любовь к миру и вражда на Бога, пустая трата времени, отвлекающая от спасения, поста и молитвы…

Так или не так?

Честертон: «В средние века искусство славило Бога, во времена Ренессанса – славило человека. В ХХ веке искусства нет – и слава Богу!»

Алексей Иванов в романе «Географ глобус пропил» устами героя: «Мне кажется, писать – это грех. Писательство – греховное занятие. Доверишь листу – не донесешь Христу».

«Верно или неверно, и до какой степени?» – размышляют поэт Олеся Николаева и отец Владимир Вигилянский.

На наших круглых столах – лекциям мы предпочитаем активную дискуссию с аудиторией: не стесняйтесь перебивать. Мы хотим, чтобы нас перебивали.

СПИКЕРЫ:

Владимир Вигилянский

Влади́мир Никола́евич Вигиля́нский (6 марта 1951, Тернополь) — русский публицист и литературный критик; протоиерейРусской Православной Церкви. С августа 2012 года — настоятель храма святой мученицы Татианы при МГУ имени М. В. Ломоносова. В 2005—2012 годах — руководитель Пресс-службы Патриарха Московского и всея Руси.

Член Союза журналистов России и Союза российских писателей.

Personal Link ×
Владимир Вигилянский

Владимир Вигилянский

Олеся Николаева

Оле́ся (О́льга) Алекса́ндровна Никола́ева (6 июня 1955, Москва, РСФСР, СССР) — русская поэтесса, прозаик, эссеист. Профессор Литературного института им. Горького, член Союза писателей СССР с 1988 года. Лауреат премии «Поэт» (2006),Патриаршей литературной премии (2012).

Известна как один из ведущих современных поэтов России. Творчество автора отмечено религиозной направленностью[1]. Первым поэтическим сборником стала книга стихов «Сад чудес» (1980), затем Николаева выпустила ряд книг (стихотворных сборников, прозаических произведений, собраний статей и эссе) — некоторые были отмечены различными премиями. Произведения Олеси Николаевой переведены на многие языки мира.

Personal Link ×
Олеся Николаева

Олеся Николаева

Роберт Чандлер

Ро́берт Ча́ндлер (англ. Robert Chandler) — английский поэт, эссеист, переводчик с русского и других языков.

Наибольшее признание получили его английские переводы из Андрея Платонова (по большей части в соавторстве) — в частности, перевод повести «Джан» (англ. Soul, 2003[1]) был удостоен в 2004 г. премии Американской ассоциации преподавателей славянских и восточноевропейских языков (AATSEEL) как лучший перевод года. В 2007 г. той же премии был удостоен выполненный Чандлером перевод романа Хамида Исмайлова «Железная дорога».

Среди других переводческих работ Чандлера — роман Василия Гроссмана «Жизнь и судьба», пушкинский «Дубровский» и «Леди Макбет Мценского уезда» Николая Лескова, а также избранные стихотворения Сапфо и Аполлинера.

Чандлер составил вышедший в переводах на английский язык сборник «Русские новеллы от Пушкина до Буйды». Он преподаёт в колледже Королевы Мери (Queen Mary College) Лондонского университета. Член редационной коллегии журнала Стороны Света и соредактор (вместе с Ириной Машинской) его английской версии.

Сообщается, что в настоящее время Чандлер работает над переводами пушкинской «Капитанской дочки», романа Андрея Платонова «Чевенгур» и произведенийВасилия Гроссмана[2]. Повесть «Всё течёт» Василия Гроссмана в переводе Роберта Чандлера опубликована издательством NYRB Classics в США, а также издательством Harvill Secker в Англии.

×
Роберт Чандлер

Роберт Чандлер

IMG_8343

Международный фестиваль русской поэзии